Katembri language
| KatembrĂ | |
|---|---|
| Kiriri, Kariri de Mirandela | |
| Native to | Brazil |
| Region | BanzaĂȘ and Quijingue, Bahia |
| Ethnicity | KatembrĂ |
| Extinct | by 1960s |
KatembriâTaruma ?
| |
| Language codes | |
| ISO 639-3 | None (mis) |
qef (shared with Efatese) | |
| Glottolog | None |
Katembri (Catrimbi [sic], Kariri de Mirandela, Mirandela) was a divergent language of Bahia, northeastern Brazil. It is known only from about 100 words collected in the early 1960s from JoĂŁo Manoel Domingo, an elderly rememberer with vague memories of the language. Kaufman (1990) has linked it with the nearly extinct Taruma, although this has not been accepted by other scholars.[1]
Katembri was spoken at the mission of Saco dos Morcegos, now known as Mirandela, Bahia.[2]
Other languages with this name
[edit]Xukuru-Kariri is a variety of XokĂł,[dubious – discuss] which may be a Kariri language. The name Kiriri is shared by DzubukuĂĄ, another Kariri language, and by Xukuru.
Vocabulary
[edit]This article should specify the language of its non-English content using {{lang}} or {{langx}}, {{transliteration}} for transliterated languages, and {{IPA}} for phonetic transcriptions, with an appropriate ISO 639 code. Wikipedia's multilingual support templates may also be used. (October 2025) |
Meader (1978)
[edit]Kiriri word list recorded by Wilbur Pickering in 1961 from JoĂŁo Manoel Domingo of Mirandela, BanzaĂȘ, Bahia:[3]
Portuguese gloss
(original)English gloss
(translated)Kiriri ĂĄgua water soËdΔ̚ barriga belly mudu cabeça head kÊÌšsÊËbu cachorro dog poâ±Ëo carne de boi beef kĆaËzÉ casa home kÉkÉtataËpÊÌšÎčnËtΔu cobra snake ËuÊÌšĆgiu dentes teeth uiËsa fogo fire ĆuËÉ infÉiĆkiĆiĆi fumo smoke boËze lĂngua tongue ËtÊÌšnaËdu mandioca cassava tokyÊÌš milho corn paiË hΔkinikĆi milho verde green corn niËkĆi mulher woman tÊÌšnÊËzu nariz nose lÊmbiËzu olhos eyes uËipÉ onça jaguar kosoËbu inĆĄiËato orelhas ears kombΔËñuy papagaio parrot ÉĆoÉ perto near kĆaËbo pĂ©s foot bÊbΔâ±Ëu sal salt ËįñÊÌšĂ±ÄŻ sol sun buËzofÉËĆĄi sujo dirty ikĆΔ velho old ĆĄiËbÉ abĂłbora pumpkin kĆuñaËvÉ (estĂĄ) alegre (be) happy sÎčsÎčËkĆi andar no mato go into the bush doĆoËĆo ave (arapuĂĄ) type of bird kakiki ave (inambu) tinamou hoiËpa batata potato bĆuziËĆundada bater (?) hit (?) dÉËpÉ branco white ËkaĆai cachimbo smoking pipe paËu camaleĂŁo chameleon bodoËyo carregado loaded pΔdiËpi cavalo horse kabaËĆu comida gostosa delicious food duËhΔ coxa thigh ËkokulËdu criação creation buzuĆu cutia agouti foâ±ËpĆu dedos fingers poËmÉdoËi deus God tuËpo dinheiro money kΔâ±Ëu ema rhea buËÊÌš faca (arco?) knife (bow?) uËza feijĂŁo bean bĆuËzohÉËĆĄi um tipo de fruta a type of fruit com miolo core kÉËpΔ gato cat pÊĂ±Ìš É Ìš Ăndio Indian ÊÌšËÄŻ jabuti red-footed tortoise or
yellow-footed tortoisesamËbo jacu (ave) jacu (Penelope bird) kakika joelho knee kÉkabΔkΔ maltrapilho person wearing shabby clothes hundiĆÉ manco lame uÊnËtÊžÉ melĂŁo melon pĆΔËzΔnuda mentira lie (not truth) zoËpĆΔ muita gente many people dodoËĆĄi muito obrigado Thank you very much. buĆΔËdu poâ±o mulher bonita beautiful woman kaĆabuËƥΔ peba drink bΔËĆÉ peneirar sift koha pessoa amarela yellow person kĆuaËĆÊÌš pessoa vermelha red person bΔĆoËhΔ pestana eyelash pÊÌšnadu preto black ƥΔĆËgΔ quadril hip kaâ±uËΔ quati coati Ëbizaui quente hot daËsáșŁ raposa fox iaËka raso shallow ËtaĆoĆo sacola bag doËbΔ sene senile bÉdÉkÉpĆi surdo deaf ËbΔñamu tamanduĂĄ tamandua iaËzu tatu armadillo Ëbuzuku urubu vulture ËkikÉ veado deer buko verdade truth fiËzo Ă vontade make yourself at home nΔËta (estĂĄ) zangado (be) angry pÉkΔËdΔ
Bandeira (1972)
[edit]For a word list of Katembri (Kariri of Mirandela) by Bandeira (1972),[4] see the corresponding Portuguese article.
Loukotka (1968)
[edit]Loukotka (1968) lists the following basic vocabulary items for Katembri, based on a 1951 word list by Alfred Métraux.[2][5]
gloss Katembri ear eri-ntuka tooth eri-kofomuki sun bozofoshi moon boa tobacco boze
Métraux (1951)
[edit]A word list for Kariri of Mirandela from Métraux (1951) is reproduced below, with both original French glosses and translated English glosses.[5] Corresponding words are also given in Taruma from Serke (2022).[6]
French gloss (original) English gloss (translated) Kariri of Mirandela Taruma tĂȘte head quitipati ada cheveux hair idiqui-quetipati aduko cils eyelashes panadĂŽ oreille ear erintucĂĄ asukidjo dent tooth ericofomuqui, uiça (?) langue tongue buniqui ninoba lĂšvre lip biquiri asuo, asuoba Ă©paule shoulder pufixiĂ© parawa bras arm bunififufa akwa main hand quifi ahĂ” doigt finger comodoi gwiri 'fingernail' ventre belly mudĂŽ awicha fesses buttocks coquibi djisu cuisses thighs botiti akwacha 'hip, thigh' genou knee cofi orokoda tibia tibia cocudĂș mollet calf ila chevilles ankles popu plante du pied sole bebaĂĄ orteil toe ticĂĄ soleil sun bozofoxi wĂŁ lune moon boa biwa pluie rain ifĂł hoza Ă©clair lightning irirumarĂ© croix-du-sud Southern Cross quipapoqui Ă©toile star detiquimen hwira feu fire quééfurtitiu fwa forĂȘt forest sequieifi nokoda cerf deer prucĂŽ hichika pĂ©cari peccary faĂș ba'i 'collared peccary' nandou rhea bruan cutia agouti foifro hoki coati coati bizaui kasu tamanoir anteater bizaui kio lapin rabbit miriĂș serpent snake anguiĂș bahĂ” tatou armadillo bozucĂș kabayo renard fox jacĂĄ koki camĂ©lĂ©on chameleon granharĂł jaguar jaguar boiocozzoboingiado danu chĂšvre goat pobifi chien dog gazzorĂș hi poule chicken apucĂĄ akara plantation plantation dotitoti maĂŻs maize paifiquiniorĂ© choka 'corn' haricot bean buzufuxi courge squash croionho manioc cassava micu nito tapioca tapioca quenĂȘoĂ© beiju beiju beniti tabac tobacco bozĂȘ, labora soma (from Wapishana soom) belle personne beautiful person dixi personne laide ugly person boxĂ© personne mariĂ©e married person fofi cĂ©libataire celibate person coni vieillard old person chibĂł mauvais blanc mild white carai-box hogiku 'white' bon blanc bright white carai-fizou hogiku 'white' mĂ©tis mixed carai-narĂ© kiribi 'mix' rouge red urango-cozzo hishiku noir black arango-narĂ© dukwu vrai noir deep black urango-tarĂ©
References
[edit]- ^ Campbell, Lyle (2024). The indigenous languages of the Americas: history and classification. Oxford scholarship online. New York, NY: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-767349-2.
- ^ a b Loukotka, ÄestmĂr (1968). Classification of South American Indian languages. Los Angeles: UCLA Latin American Center.
- ^ Meader, Robert E. (1978). Indios do Nordeste: Levantamento sobre os remanescentes tribais do nordeste brasileiro (PDF) (in Portuguese). Brasilia: SIL International. Retrieved 2020-01-23.
- ^ Bandeira, Maria de Lourdes. 1972. Os Kariris de Mirandela: Um Grupo IndĂgena Integrado. Estudos Baianos 6. Salvador: Universidade Federal da Bahia. (ApĂȘndice "SobrevivĂȘncia lingĂŒĂstica", p. 111-118; "Bibliografia", p. 169-171)
- ^ a b Métraux, Alfred. 1951. Une nouvelle langue Tapuya de la région de Bahia, (Brésil). Journal de la société des américanistes, Année 1951, Volume 40, Numéro 1. p. 51-58.
- ^ Serke, Anna K. (2022). A description of Taruma phonology (Thesis). Universitat Leiden.